oleg_alexandrovich: (Default)
МАНДАРИН И МОРЕ - 1. Рисунок Палмера Кокса, 1900 г.

   Мандарин Ви Уинг Во, желтолицый, невысокого ростика китаец был отпрыском одного из самых знатных родов Поднебесной Империи, о чем всем давала понять красно-желтая расцветка его пояса. А бросив взгляд на очень-очень длинные ногти на его пальцах, догадаться мог всякий, что Ви Уинг Во рук своих ни к какой работе за всю его жизнь ни разу не прикладывал. Ногтями своими Ви Уинг Во чрезвычайно гордился. Горд был он немало и пухлой округлостью своей фигуры, потому что, как все знают, любому мандарину очень нравится быть весьма и весьма упитанным. Глаза его, как и у всех его соотечественников, походили очертаниями на две миндалины, а блестящие черные волосы на голове каждое утро слуга заплетал ему аккуратно в длинную косичку.

   Ви Уинг Во очень любил вкусно покушать, и никто во всей Поднебесной не умел так превосходно готовить вкусные кушанья, как домашний его повар Хо Че Ли, — в том у мандарина сомнений не было.

   Улыбка благостного довольства растягивала широко уголки рта Ви Уинг Во, когда обозревал он пред собой чашу с супом из ласточкиных гнезд; похохатывал в радостном предвкушении он над блюдами из акульих плавников, ланьих сухожилий, — с отварным рисом жемчужной белизны, неизменной добавкой к ним. С какой быстротой, с каким проворством порхали палочки в его пальцах, когда те или иные самые изысканные дорогостоящие яства удостаивались чести украсить его обеденный столик! Еще любил Ви Уинг Во выпить чашку доброго крепкого чая; прогонял всегда прочь от него хороший чай заботы все и тревоги. Приготовленный по замысловатым правилам чай держал повар в бронзовом чайнике причудливой формы, и в любую минуту по щелчку пальцев хозяина готов был подлить его ему в чашку.
Read more... )

Share on Facebook Share on Twitter

oleg_alexandrovich: (Default)
ПОДКОВА. Иллюстрация П. Кокса, 1889 г.

   В сей день и в час сей, когда полыхает за решеткой камина огонь, и поверх кубка моего витают пары горячего грога, слогом стародавних времен сказителя веду я сие повествование мое.

   Некий муж держал путь возвратный к своему дому, отстроенному в наших местах неподалеку от одинокой горы, у подножия коей преставившихся погребают. И узрел вдруг он лежащую в дорожном прахе подкову лошадиную. Возрадовался путник удаче такой, сжал и потер в великом довольствии ладони он и молвил себе: «Благословенье, верно, Небес самих вспомогло углядеть мне на моем пути подкову эту. Одарит премногим добром она и меня самого, и семейство мое, поскольку сам перст провидения кажет мне на нее на дороге сей, и, право, скудность ума выказал бы я, если б прошел сейчас мимо и оставил лежать ее здесь». Уложил он заботливо подкову в карман, вшитый с изнанки в ту часть одеяния, кою называем мы фалдою, и, ликом сияя от счастия, двинулся с быстротой по дороге в сторону дома.

   Муж тот, замечу, личностью незаурядной выказывал себя; говоря иначе, и складом мыслей, и некоими порой чудачествами в деяниях своих отличен немало он был от всех благоразумных, наводящих скуку людишек. И потому, едва по прибытии восприяло путника чрез входную дверь лоно обиталища его, объявил он себе громко: «Поспешу же теперь прибить я подкову эту в гостиной над дверьми, дабы день и ночь источала добро она на всё и на всех в дому моем; ибо бабушка, помню, говаривала не раз мне, что заключена всегда благостность немалая во всякой найденной на дороге подкове!»

   Взял муж в правую руку плотницкий молот, в левую гвоздь крепкий, стал на сидение стула, и пригвождать принялся подкову к балке над дверным проемом.

   Примем же теперь во внимание обстоятельство мы то, что муж сей годами ранее женою обзавелся — женщиной заурядной до безнадежности; более того, любые чудачества каких бы то ни было людей незаурядных ненавистны всегда ей были. Вымешивала она подле кухонного очага своего в те минуты тесто для выпечки, — ибо, замечу, вряд ли сыскать смогли бы вы на всем взморье окрестном другую такую же хлопотливую и прилежную хозяйку дома, — и долетели внезапно до ее слуха громкие стуки молота из комнаты, кою почитала она предметом особой своей гордости. Бросив свое тесто, ринулась опрометью в гостиную она, — и что в ней углядела? Углядела стул у входа стоящий, возвышаясь на коем, муж ее ударами молота скрепить пытается связью неразрывной подкову лошадиную со стеною гостиной над дверью. Рассерженная немало деянием таким, да и всей вообще мужниной незаурядностью, подбивающей его раз от разу ко всякого вида чудачествам, увещевать принялась кротко его она:
Read more... )
**
Об авторе:
Палмер Кокс / Palmer Cox (1840 – 1924)
Палмер Кокс / Palmer Cox (1840 – 1924) — знаменитый канадский писатель и художник-иллюстратор. Большую известность во всем мире принес ему цикл сказочных книжек о приключениях «брауни» — крошечных, подобным эльфам человечков (вышедшая в свет в 1887 году первая книга цикла “The Brownies, Their Book” издана была на русском языке в переложении Анны Хвольсон в 1889 году под названием «Царство малюток. Приключения Мурзилки и лесных человечков»).

Share on Facebook Share on Twitter

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Jul. 13th, 2025 04:34 am
Powered by Dreamwidth Studios