oleg_alexandrovich: (Default)

Элизабет В. Фокс леди Холланд с сыном. Портрет работы Луи Гофье, начало XIX в.
***

   — „Ларри О’Рурк“? Об ирландцах истории не люблю вообще читать я, мистер Мур, и потому вряд ли соблазнюсь этим опусом вашим, — заявила леди Холланд, когда услышала из уст Томаса Мура название поэмы, работа над которой подошла у него к завершению.
   ____________
   * Т. Мур речь, несомненно, завел о своей „восточной“, „хиндустанской“ поэме „Лалла Рук“ (“Lalla Rookh”, by Tomas Moore).

***
“WHEN Moore’s ‛Lalla Rookh’…” (p. 31) — Из книги “Jeux d’Esprit”, by Henry S. Leigh. London, 1877.
© Перевод. Олег Александрович, 2024
ОРИГИНАЛ


ЛАЛЛА РУК - иллюстрация )

Share on Facebook Share on Twitter

oleg_alexandrovich: (Default)

Томас Мур (1779 – 1852). Гравюра 1830 года.
***

   — Вы мой новый медальон уже видели, мистер Мур? — поинтересовалась у Томаса Мура одна известная в свете красавица, на груди которой лежал медальон с портретом-миниатюрой ее супруга.
   — О, это похоже… знаете, очень похоже на Голову Сарацина на Снежном Холме, — дал оценку ее новому украшению поэт.

Голова Сарацина, декоративный элемент архитектуры, Англия. )
***
“MOORE was not less a…” — Из книги “Jests, New and Old”, edited by William C. Hazlitt, London, 1886.
© Перевод. Олег Александрович, 2022
ОРИГИНАЛ

Share on Facebook Share on Twitter

oleg_alexandrovich: (Default)

Томас Мур (1779 – 1852). Гравюра 1830 года.
***

   Томас Мур однажды в беседе с лордом Байроном первую любовь уподобил картофелю, — «потому что прорастает она всегда из глаз, — как из глазков, что на клубне, растение картофельное».

***
“Thomas Moore speaking of first love…” — Из книги “Bon-Mots of the Nineteenth Century”, by W. Jerrold, 1897.
© Перевод. Олег Александрович, 2020
ОРИГИНАЛ


Share on Facebook Share on Twitter

oleg_alexandrovich: (Default)

Ричард Бринсли Шеридан (1751 - 1816). Портрет работы Джошуа Рейнольдса.
***

   Некто в присутствии короля Георга Четвёртого заявил однажды, что Томас Мур в своей биографической книге о Ричарде Шеридане совершил убийство знаменитого драматурга.
   — О, нет, убийства мистеру Муру совершить не удалось, скажу я, — заметил Его Величество, — тем не менее покушение на жизнь покойного в деянии его том налицо!

***
“Someone having declared that Moore…” — Из книги “Bon-Mots of the Nineteenth Century”, by W. Jerrold, 1897.
© Перевод. Олег Александрович, 2020
ОРИГИНАЛ


Share on Facebook Share on Twitter

oleg_alexandrovich: (Default)

Томас Мур (1779 – 1852), ирландский поэт. Гравюра 1830 года.
***

   В разговор свой со знаменитым поэтом Томасом Муром некий джентльмен счёл уместным вставить похвальное замечание о красотах и прочих достоинствах Ирландии, родины Мура. «Да-да! — ответил ему собеседник. — Без всякого сомнения, Ирландия лучшая из всех стран мира — для проживания вне её».

***
“Moore's Estimate of Ireland.” — Из книги “The Book of Humour, Wit and Wisdom”, London, 1887.
© Перевод. Олег Александрович, 2020
ОРИГИНАЛ


Share on Facebook Share on Twitter

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Page generated Jul. 16th, 2025 12:46 am
Powered by Dreamwidth Studios