М. Хиллиард. «Пегги – автомобилистка».
May. 29th, 2022 06:28 pm
Перевод глав VII и VIII (“Peggy Drives a Car” & “The Mayor’s Outing”) повести М. Д. Хиллиард (M. D. Hillyard) “Peggy’s Giant”, London, 1920.
Иллюстратор: Пегги (героиня повествования).
© Перевод. Олег Александрович, 2022
***
— Что это такое зу-зудит там возле нас? — спросила Пегги няню, когда в полдень вышла в сад собрать букет анемонов.
— Мотор, я думаю, автомобильный, — сказала ей няня, которая беседовала о чём-то с садовником. — Верно, к твоей маме визитёры какие-то. — Она подошла к зарослям кустов возле изгороди и раздвинула ветви. — Полная какая-то леди — впервые её вижу — сзади сидит, а за рулём девица.
— Ай, дай же! дай же и я посмотрю!
Пегги с разбега втиснулась в кустарники.
Няня и сегодня оставалась в благодушном вполне настроении; после обеда даже согласилась она поиграть с Пегги в прятки, но скоро её отвлёк по какому-то делу садовник.
— Уедут сейчас, — продолжала няня, — уже доложили им, что мама твоя в отъезде. Ой-ой-ой! Буксуют вон они на повороте… да, кажется, и завязли уже! И мотор заглох. Отойдём-ка от кустов, Пегги, не будем на них глазеть! Если хочешь, можешь ещё немного попрятаться ты от меня — до чая; дам сейчас Джону кой-какие распоряжения насчёт зелени и пойду искать тебя опять!
— Жалко, что не умею я водить машину! — говорила себе Пегги, убегая к лавровым кустам — подыскать под ними место для сокрытия от няни. — Рванула б сейчас как ветер я, и на углу там ни за что бы я ни застряла… О-о-ой-ой — что… да что ж это такое случилось-то?!…
Пегги сидела за рулём большой красной машины, которая стремглав неслась по дороге от её дома за город.
— Ты, верно, просто не заметила, что твоё Кольцо на пальце у тебя! — услышала она сзади насмешливый голос Великана. — А из ямы бойко ты выскочила, с вывертом; столб там, правда, какой-то снесла — да это не беда!
Великан как-то ухитрился втиснуть своё тело на заднее сиденье; ноги протянул он вперёд и уложил их на капот, а локтями то и дело сшибал он прогоны изгородей вдоль дороги. Машина же с рёвом мчала вперёд и вперёд.
— А что… а что с той толстой леди и её шофёршей сталось? — сдавленным голосом задала ему вопрос Пегги, в страхе за дражайшую свою жизнь вцепившись что есть мочи в баранку; щёки её раскраснелись, а причёску бьющий неистово в лицо поток воздуха обратил в бесформенные космы.
— Выставил я их обеих: просто, знаешь, руками вынул их из машины и на дорогу поставил...
-->Читать фрагмент полностью на Medium.com
ИЛИ
-->Читать там же доработанный вариант перевода всей повести.