Aug. 20th, 2018

oleg_alexandrovich: (Default)

Иллюстрация Питера Ньюэлла к английскому народному стишку "THE PUSSYCAT WHO VISITED THE QUEEN", 1901 г.

Pussycat pussycat, where have you been?
I've been up to London to visit the Queen.
Pussycat pussycat, what did you there?
I frightened a little mouse under her chair.
*

— Где ты была сегодня, киска?..



Share on Facebook Share on Twitter Share on Google+

oleg_alexandrovich: (Default)

Свадьба принца Белазора и принцессы Азурины. Колдунья, которую забыли пригласить на свадьбу, предсказывает новобрачным несчастья. Принцессу похищают в огненной колеснице. Принц, садится на корабль, чтобы спасти свою возлюбленную, но корабль терпит крушение...
oleg_alexandrovich: (Default)


   Перевод сказки “Three Wise Men of Gotham”из книги “Mother Goose in Prose”, 1897 г., американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (Lyman Frank Baum).
   © Перевод. Олег Александрович, 2013
   ***

      „Три мудреца в одном тазу
      Пустились по морю в грозу.
      Будь попрочнее
      Старый таз,
      Длиннее
      Был бы мой рассказ“.
      (Перевод С. Маршака)

   В славном городе Готэме, напротив северных ворот жил в стародавние времена один человек, похожий по всем своим приметам на настоящего мудреца. Был он высок, тощ, с гладкой лысиной, окаймленной седыми волосами за ушами и на затылке, и роскошной белой бородой — длиною до пояса. Густые брови его были седы, как и борода, а проницательным взором маленьких своих черных глаз прочесть он мог у каждого, как всем казалось, даже самые сокровенные мысли. Носил он длинный черный халат с поясом, ходил степенно и величественно, и раскрывал рот, чтобы что-то сказать, очень редко, только по крайней надобности.

   Всякий раз, когда шествовал он неторопливо по улице, все встречные — и стар и млад — снимали шляпы и с великой почтительностью ему кланялись. «Мудрейший, мудрейший человек, — перешептывались они. — Воистину, он второй Сократ!» Так, мало-помалу настоящее имя этого человека позабылось, и все готэмцы величали его «Сократом» и никак иначе.

   По правде говоря, никаким мудрецом этот самый Сократ вовсе и не был. Будь горожане поумней, они давно бы догадались, что почтенный мудрец ничуть не мудрее любого из них, и заблуждением своим они обязаны только лишь его преважному обличию. Такое случается, увы, нередко.

   «Вот дела-то! — размышлял порой Сократ, гуляя неспешно по городу с опущенными долу глазами и руками, заложенными за спину. — До чего же умным человеком считают меня все эти люди! Все благоговеют перед роскошною моею бородой; всякий робеет встретиться со мной взглядом. О, вон идет Ректор Университета! Насуплю-ка я брови посильнее и притворюсь, что не замечаю его — пускай и он, как и все, думает, что я думаю какую-то важную думу».

   Стоит, однако, признать, что некой крупицей мудрости этот Сократ был все-таки наделен, — потому что язык свой старался держать за зубами. Это позволяло ему с успехом скрывать свое скудоумие.

   Удивительное дело: в другом конце города — возле южных ворот — проживал еще один мудрец, очень похожий на Сократа. Только белая борода его была чуть подлиннее, и левый глаз свой он давно потерял (его место прикрывала черная повязка). Глядя на него, тоже никто не сомневался, что  человек он чрезвычайной мудрости…

-->Читать полностью на Medium.com

Share on Facebook Share on Twitter Share on Google+

Style Credit

Page generated Jul. 9th, 2025 06:28 am
Powered by Dreamwidth Studios