Jun. 18th, 2014

Квиты

Jun. 18th, 2014 05:34 pm
oleg_alexandrovich: (анаграмма)
   Перевод с английского из сетевого сборника шуток и анекдотов.
   ***

   Стив при смерти; у больничной койки сидит его приятель Джек.
   — Джек, — с трудом выговаривает умирающий, уже готовый испустить дух, — хочу тебе признаться… я спал с твоей женой… последние десять лет…
   — Ладно, проехали! И не забивай теперь себе голову этой ерундой — это я подсыпал мышьяк в твой мартини…
ОТСЮДА
oleg_alexandrovich: (анаграмма)
3ry7650h90

   “The Silly Syclopedia”, by Noah Lott
   Вольный перевод: Олег Александрович
   ***

   БАСНИ: Истории, в правдоподобие которых — считает муж — верит его жена, — в то время как та и не думает развеивать его иллюзии.

   ОПИСАНИЕ: Передача словами облика предмета или сущности явления. Пример ОПИСАНИЯ: женщина об обновке своей знакомой — «О, мрак! какая безвкусица!»

   УТРО: Хмурое и зябкое время суток после горячей вечеринки накануне.

ОРИГИНАЛ

Style Credit

Page generated Jul. 14th, 2025 09:57 am
Powered by Dreamwidth Studios