Apr. 23rd, 2017

oleg_alexandrovich: (Default)

*****
   На пирушке одного провинциального Общества Адвокатов председательствующий обратился к самому старому и почтенному коллеге с просьбой разрешить спор и назвать Человека, приносящего наибольшие выгоды всему их сословию: за Него он хотел бы услышать тост.
   «Тогда, — объявил, подумав, хитрый старый лис, — выпьем же за Того, кто завещание своё — поскупившись на нас — пишет сам!»

***
“A Lawyer's Toast”. Из книги “The Family Jo Miller”, edited by John Mottley; 1848.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

Иллюстрация: Меркурий – покровитель адвокатов.

ОРИГИНАЛ
oleg_alexandrovich: (Default)


   Отрывки из книги Хелен Роуленд (Helen Rowland) “A Guide to Men. Being Encore Reflections of a Bachelor Girl”.
   Перевод с английского: Олег Александрович. ©, 2017
   Рисунок из книги издания 1922 года.
   ***

   Алмаз и чёрная, дотлевшая в камине головешка — которые химически один и тот же углерод — есть верная иллюстрация того, что способны сделать с одним и тем же мужчиной достойная супруга — и супруга-мерзавка.

   Всякому мужчине хочется найти женщину, способную взывать к самым его лучшим качествам, к его благородным инстинктам, к возвышенности его натуры, — и другую женщину — которая помогала бы ему о всём том на время забывать.

ОРИГИНАЛ
oleg_alexandrovich: (Default)

«Моя жена вступила в Женское Движение за Равноправие».
Открытка начала XX века.
oleg_alexandrovich: (Default)

   Мы склонны скорей изумляться лишь, чем винить в чём-то себя, когда, вопреки замыслам, дело наше принимает совершенно непонятный и неожиданный оборот.

***
Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Brevities”, 1903.
Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017


ОРИГИНАЛ

Style Credit

Page generated Jul. 27th, 2025 05:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios