Apr. 20th, 2017

oleg_alexandrovich: (Default)

Гинея времён Вильгельма III (конец XVII века).
***
   Ирландец, который нашел однажды на улице гинею с обточенными краями, получить смог за неё, поторговавшись с менялой, восемнадцать шиллингов.
   «Нет-нет уж, — вскричал он, вновь спустя несколько дней заметив на земле утерянную кем-то гинею, — валяйся! Из-за твоей сестрички остался я на днях без своих собственных законных трёх шиллингов!
   ___________
   Примечание переводчика: Гинея – старинная британская монета достоинством 21 шиллинг (шиллинг – вышедшая ныне из употребления денежная единица в 12 пенсов).

***
Из книги “Joe Miller's Jests, with Copious Additions” — 558. Edited by Frank Bellew; 1865.
Перевод: Олег Александрович. ©, 2017

ОРИГИНАЛ
oleg_alexandrovich: (Default)

   Отрывки из книги Хелен Роуленд (Helen Rowland) “Reflections of a Bachelor Girl”.
   Перевод с английского: Олег Александрович. ©, 2017
   Рисунок из первого издания книги.
   ***

   В самые трагические моменты всегда почему-то мы думаем о каких-то ничтожных пустяках; нет сомнения: заметив при переходе улицы, что их неизбежно уже собьет автомобиль, девушка благодарит небеса за то, что надела она сегодня чулки без дыр, а мужчина — за то, что в карманах его нет «компрометирующих» писем.

   Обзавестись первым супругом может, конечно, стоить женщине некоторых хлопот; зато все её очередные мужья на удивление легко пошествуют за ним непрерывной цепочкой — подобно веренице баранов.

ОРИГИНАЛ

Style Credit

Page generated Jul. 16th, 2025 05:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios