Oct. 7th, 2016

oleg_alexandrovich: (Default)
Из книги “The New Joe Miller” — “Old age secured”. London. 1852.
Перевод: Олег Александрович ©, 2016
***

Когда однажды сэр Вальтер Скотт на прогулке верхом вдвоём со своим приятелем подъехал к воротам полевой изгороди, отиравшийся поблизости ирландец-оборванец поспешил им их отворить. Писатель вознамерился вознаградить его за услугу шестью пенсами, однако, пошарив в своём кошельке, монет достоинством меньше шиллинга в нём не нашёл.
«Вот, дружище, шиллинг тебе, но помни — ты остаёшься должным мне шесть пенсов!»
«Да продлит Господь ваши лета до того дня, — воскликнул оборванец, — когда я их вам верну!»
_________
Примечание переводчика: Шиллинг (1/20 фунта стерлингов/соверена и 1/21 гинеи) — дореформенная денежная единица Великобритании достоинством 12 пенсов.
ОРИГИНАЛ

Поделиться ссылкой в соц. сетях
Share
oleg_alexandrovich: (Default)
Из книги “The New Joe Miller” — “Retort connubial”. London. 1852.
Перевод: Олег Александрович ©, 2016
***

«А не в родстве ли ты с самим дьяволом?!» — в гневе выпалила сварливая жёнушка скандаля с мужем.
«Не в прямом — по супруге лишь…»
ОРИГИНАЛ

Поделиться ссылкой в соц. сетях
Share

Style Credit

Page generated Jul. 12th, 2025 03:19 am
Powered by Dreamwidth Studios