Чарльз Кларк. ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЭБНЕРА БИНГА
Aug. 22nd, 2015 06:09 pm
Перевод рассказа Чарльза Хебера Кларка (Charles Heber Clark, 1841-1915) “The Adventures of Abner Byng” из книги “Random Shots”, 1878 г.
Иллюстрации Артура Б. Фроста (Arthur B. Frost) из первого издания книги.
Перевод: Олег Александрович ©, 2013
***

Известно, что одни люди лгут из корыстных и прочих низменных побуждений, — другие же делают это без какой-либо очевидной личной выгоды. Бескорыстных лгунов тоже разделить можно на две категории: первые лгут из желания повысить в глазах публики собственную значимость, то есть из тщеславия, остальные — вообще без повода, и даже почти не заботясь порой о правдоподобии своих россказней.
Эбнер Бинг, бывший моряк, сидел в небольшой компании, которая собралась в баре отеля окружного городка после отсрочки слушания одного дела в местном суде. «Однажды плавал я мачтовым матросом на суденышке, — рассказывал он, — которое курсировало в Южной Атлантике. Эта утлая посудина настолько обветшала от старости, что я диву давался, как она вообще способна держаться еще на плаву, — однако же держалась.
Как-то раз меня послали наверх — прибить одну штуковину, клотик, на верхушку грот-мачты; молотка я не нашел, потому взял топор. Тяжелый. Долез до верха, стал прибивать, — и после третьего удара ощутил вдруг, что мачта рывком просела вниз. Однако с судном, как мне показалось, ничего не случилось, и я не стал из-за такого дела тревожиться. И когда спустился, никому ничего не сказал.
На третий или четвертый день разволновался помощник капитана.
„Кэп, — сказал он, — странно, что земли мы до сих пор не видим“.
„Действительно, очень странно“, — согласился капитан.
„А странней всего то, что, судя по моим приборам, наши широта с долготой вот уже несколько дней не меняются!“
„Может, Солнце сбилось с курса?“
„Или параллели с меридианами поперепутались…“
„Впрочем, не исключаю я, что ты просто ошибся в расчетах!“
„Об этом я не подумал, — сказал помощник. — Перепроверю!“
Они вдвоем сделали все замеры, пересчитали всё и удостоверились, что судно действительно никуда не плывет! Все перепугались, но когда тщательно осмотрели посудину, в конце концов выяснили, в чем дело: оказалось, грот-мачта от моего удара продырявила днище и накрепко застряла в донном иле; и старая лохань все эти дни просто крутилась на ней, как флюгер на шесте, и никуда не двигалась; и никто о том не догадывался!
( Read more... )
ОРИГИНАЛ