Sep. 27th, 2014

oleg_alexandrovich: (TNLF)
Джордж Уилбур Пек (George Wilbur Peck, 1840-1916) — американский писатель, издатель и политик (был мэром г. Милуоки, а затем губернатором штата Висконсин). Изданная в 1883 году его повесть “Peck's Bad Boy and His Pa” (представлен перевод первых трех глав) по сей день популярна в США и удостоилась нескольких кино- и телеэкранизаций.
9ig60895k3

1. ПИСЬМО ОТ «МАРГАРИТКИ»
77htj778d4
Иллюстрации: Тру Уильямс (True Williams), 1900 г.

   Бойкий мальчуган — известный всем в своем округе весельчак и забавник — вошел однажды утром в бакалейную лавку прихрамывая и с видом весьма обескураженным. Хозяин предложил ему присесть, но мальчишка сказал, что сегодня ему, пожалуй, легче будет постоять.

   — Что ж это такое с тобой стряслось? — поинтересовался бакалейщик.

   — О-ох! — простонал мальчишка, приложив ладонь к брючному карману. — Да разве могут люди в наши времена оценить по достоинству хороший розыгрыш?! За невинную шутку гоняют ребенка по всему дому пинками как шкодливого кота!

   Бакалейщик сказал, что не прочь был бы послушать рассказ о новой его шутке — приведшей к таким плачевным последствиям.

   — Да над папашей моим я подшутил — за то и пострадал! Знаете, он хоть и давно уже не юнец, но бодрячок еще тот! Красотку любую на улице заметит даже раньше, чем я, — даром что на глаза уже порою жалуется! На днях написал я ему письмо — красивым почерком, — в котором предложил свидеться нам с ним в субботу в семь тридцать вечера на углу улиц Висконсин и Милуоки. И подписался: «Маргаритка». И вот в субботу, перед ужином мой старик побрился, набриолинил волосы, чтобы не спадали с лысины, и надел чистые манжеты. Маме он сказал, что идет в консисторию — инициировать новых прихожан, которые из деревни приехали. И вернется, надо думать, поздно. Затем быстро поужинал, прихватил мой зонтик и выскочил из дома. Я подмигнул мамочке, но говорить ничего не стал; и в начале восьмого пошел прогуляться в город. Папаша стоял на перекрестке возле почтовой конторы, в темном месте. Я подошел к нему и сказал: «Привет, папочка; что ты здесь делаешь?» Он ответил, что ждет одного человека. Я прошел дальше, побродил чуток и вышел к перекрестку по другой улице. Папаша все стоял, и все на том же месте; он, видите ли, не знал, откуда та «Маргаритка» сюда к нему должна будет выйти, — потому держал под обзором все четыре угла перекрестка. Я был бы негодным сыном, если б отвернулся и прошел мимо своего отца, мерзнущего на улице; поэтому поприветствовал его еще раз и спросил, не дождался ли он того своего человека; и он ответил, что нет — тот что-то запаздывает. Я пошел дальше; а когда оглянулся, увидел, что старик перебегает улицу в сторону аптеки: там по тротуару шла какая-то девица в ватерпруфе. Она проскочила мимо папаши не сбавляя шагу, и он сразу как вкопанный замер на месте, насупился и надул щеки. Обычно так он делает, когда я прошу его купить мне что-нибудь из обновки. Я развернулся и пошел обратно к перекрестку. Папаша стоял возле входа в аптеку, и я сказал ему: «Папочка, ты простуду подхватишь, если будешь здесь вот так стоять и стоять! Ступай-ка лучше в консисторию, а я вместо тебя покараулю здесь этого человека; ты только скажи, кто он такой и как он выглядит!» Папаша велел мне не лезть «во взрослые дела» и идти, «куда шел» — этого человека надобно дождаться ему лично.
Read more... )

ОРИГИНАЛЫ:

Style Credit

Page generated Jul. 14th, 2025 04:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios