oleg_alexandrovich: (Default)
[personal profile] oleg_alexandrovich
КРОШКА МОД И ВОЗГОРАНИЕ - Иллюстрация Чарльза Б. Лумиса, 1909 г.

   Крошка Мод сидела однажды днем подле своей мамочки, и та для любимой дочки читала вслух очередную главу из очень интересной книжки.

   В свои года крошка Мод уже знала, что в высшей степени невежливо перебивать своими словами всякого, кто, делая нам одолжение, читает нам вслух что-то занятное и полезное; поэтому, когда заметила она в смежной комнате язычок пламени, который плясал, виясь и крутясь, на краешке портьеры, мамочке говорить ничего она не стала. Понадеялась лишь она, что глава в книжке не слишком уж длинной будет; да еще и подумалось ей, что утомится вдруг язычок тот виться и крутиться, и пляску свою сам решит прекратить.

   Но глава та в книжке очень длинной и очень занимательной была, и пока мама продолжала ее читать, крошка Мод со своего места углядела вскоре, как заплясали на портьере и другие язычки — подле того, кто пляску первым на ней затеял.

   Покрутившись и повихлявшись, принялись затем те язычки полизывать деревянную спинку стула, стоявшего возле портьеры; а уж если начинают такие язычки что-нибудь полизывать, — жди наверняка: превратят быстро они в золу всё-всё, что по натуре своей к возгоранию склонно!

   И крошке Мод, — оттого что правила учтивости очень уж строги все, — даже досадно немножко стало.

   «Но нет! мамочку мою, которая по доброте своей не пожалела выкроить для меня часок времени, прерывать не стану я!» — подумав, в конце концов сказала она себе (рта, впрочем, не раскрыв).

   На задымленность в дому вскоре обратила внимание горничная; пойдя по комнатам, обнаружила она и возгорание. Рассудив, что нелишне будет сообщить о таком событии еще кому-нибудь в доме, направилась она в детскую, где, знала она, вместе с дочкой в тот час сидела хозяйка. Но, завидев ступившую в дверь горничную, прижала крошка Мод пальчик к губкам, дав тем нежданной визитерке понять, что ведь мамочка ее чтением сейчас занята, и в восторге нисколечко она не будет, если кто-то в такую минуту вознамерится вдруг от занятия этого ее отвлечь. Горничная отступила назад и спешно отправилась в свою комнату паковать чемодан.

   Огонь тем временем, выйдя уже из той комнаты, где возгорание случилось, расходиться мало-помалу стал и по другим местам в дому. И в те как раз минуты шествовал по улице домой на обед некий городской пожарный, и углядел он в окнах одного из домов языки пламени. «Обед-то мой — убежать никуда не убежит, — сказал тотчас себе он, — а вот огонь этот, да, сумеет! Поспешу-ка я к моим бравым сотоварищам, да потороплю их с выездом срочным к дому этому, — не то огребем мы хлопот полон рот себе здесь, ежели припоздаем!»

   И, секунды не теряя, в пожарную часть со всех ног помчался он (да-да, со всех ног своих — с обеих; со всех ног бежать, знайте впредь, сподножнее намного, чем с одной). Сотоварищи его, когда ворвался к ним в комнату отдыха он, сидели за столом и играли в шашки.

   — А ну-ка, живо, на выезд все! — крикнул он им. — Давайте-ка пожар мы потушим — в дому, где крошка Мод живет! Я вон даже пообедать не успел — так что ж с того!

   Пожарные, не проронив в ответ ни слова, собрали инвентарь весь свой и впрягли коней в оглобли. И, хоть и не так скоро, как успеет дочитаться сейчас вами этот абзац, но, в конце концов, доехали они до горящего дома.

   Весь целиком дом пламя в те минуты еще не охватило; полыхало изрядно лишь правое его крыло. Несколько пожарных во главе с начальником своим, брандмейстером, подошли к двери и принялись дергать веревочку звонка, — в надежде, что хозяева услышат их, дверь отопрут и разрешат им втянуть внутрь дома пожарные рукава. Другие с улицы водой из брандспойтов заливать стали через окна интерьеры не тронутых еще огнем комнат, — дабы уберечь в них от возгорания обои, драпировки, занавески и мебель. Троих пожарных, брандспойтов которым не хватило, брандмейстер отправил в ближайший универсальный магазин — с наказом купить там спасательный батут-уловитель.

   А крошка Мод как сидела смирно подле мамочки, так и продолжала сидеть, и мамочка как читала ей, так и продолжала читать, — и тут вдруг ударила нежданно в окно водная тугая струя, разбила его, и, ворвавшись в комнату, листы книжки забрызгала.

   Тогда только и удосужилась мамочка вокруг себя оглядеться. Увидев, что по комнатам их дома пламя разгуливает, заложила она пальцем недочитанную страницу, взяла дочку за руку и повела ее с собой: подыскать для обозревания пожара какое-нибудь более удобное место.

   — Как жаль, моя дорогая, что не ночь сейчас! — сказала мамочка крошке Мод. — Как замечательно, ты знаешь, как ярко смотрелись бы все эти языки пламени на фоне ночного черного неба!

   Затем подошла она к окну, глянула вниз и окликнула пожарных.

   — А где ж тут батут ваш — в который улавливать должны вы нас?! — поинтересовалась она у них.

   — Мы просим извинить нас, мэм, но батут вам придется подождать немножко, не принесли его еще сюда из магазина! — известил ее один из пожарных. — Мы, знаете, людей наших туда за ним послали, и в кассе им на сдачу денег не набралось; и вот, мэм, дожидаются они там, пока кассирша набирает понемногу сдачу им!

   Выслушав такой ответ, крошка Мод и ее мамочка от окна отошли. Направились они к парадной лестнице и обнаружили, что огонь, к счастью, добраться до нее пока не успел. Спустились по ней вниз они, отперли для пожарных дверь, а сами вышли из дома и направились в сад.

   — Интересно, а как давно затеялось это вдруг всё в дому нашем, моя крошка? — спросила мама дочку.

   — Ох, мамочка, наверняка с тех минут, когда только-только начала читать ты мне последнюю ту главу в книжке. Ты, наверно, отругать меня хочешь, за то что не сказала сразу я тебе об огне в комнате рядом?

   — Нет-нет, ругать тебя не намерена я; скорей, похвалю я тебя даже! За что похвалю? За твою выдержку, крошка Мод, за твое самообладание! Пойдем же, присядем в саду, и дочитаю всю до конца тебе я ту историю. А потом на угольках, если водой не зальют их все, приготовим с тобою вместе кофе мы для навестившей нас всей бравой команды той. Ах, какая же нам удача, дитя мое, что дом наш застрахован!

***
Перевод 3-й главы – “Little Maude and the Fire” – из книги Чарльза Б. Лумиса /Charles B. Loomis/ «Крошка Мод и ее мамочка» – /“Little Maude and her Mamma”, New York, 1909/.
Иллюстрация автора.
© Перевод. Олег Александрович, 2025
ОРИГИНАЛ

This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Style Credit

Page generated Jul. 20th, 2025 03:34 pm
Powered by Dreamwidth Studios